Publican en chino y náhuatl “Visión de los vencidos”, de Miguel León-Portilla

Proceso | 15 junio 2016
Publican en chino y náhuatl “Visión de los vencidos”, de Miguel León-Portilla


Proceso | 15 junio 2016 | http://www.proceso.com.mx/444157/publican-en-chino-y-nahuatl-vision-de-los-vencidos-de-leon-portilla

CIUDAD DE MÉXICO (apro).- Considerada obra fundamental de la historia de México, “Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista”, del historiador, filósofo y nahuatlato Miguel León-Portilla, se publicará en chino en septiembre próximo y dos meses después en náhuatl.

“¡Qué gusto!… Estoy muy contento. Nunca imaginé que este libro sería traducido a varios idiomas, menos en chino, y me da más emoción que se edite en náhuatl, ya nos habíamos tardado”, expresa a esta agencia el investigador emérito de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

El volumen será presentado en el país asiático por la editorial Commercial Press China. El acuerdo se concertó durante la Feria Internacional del Libro de Beijing 2015, en la que participó la UNAM.

En agosto pasado se realizó el encuentro y se ajustaron los detalles para la traducción. La idea surgió en la edición 2014 de la Feria Internacional del Libro de Frankfurt, donde la editorial china –la principal traductora de textos del español a ese idioma– se reunió con representantes de la UNAM. El volumen formará parte de la colección “Obras académicas más famosas del mundo traducidas en chino”.

Javier Martínez, titular de la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la UNAM, sostuvo en China una reunión con Wei Jingxiang, traductor de “Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista”, a quien León-Portilla le envío una copia autografiada de la obra.

Para la 30 edición del Festival Internacional del Libro en Guadalajara, que se efectuará del 26 de noviembre al 4 de diciembre de este año, el libro se lanzará en náhuatl.

En “Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista”, publicado en 1956, León-Portilla acude a varias fuentes escritas en esa lengua –como el Códice Florentino, los Anales de Tlatelolco y los Cantares Mexicanos– para relatar la conquista de México desde la visión de los antiguos mexicanos.

Destacan en la obra los relatos de los presagios que anunciaron el desastre, los que describen el avance de Cortés y los de la crónica de la heroica batalla de los antiguos mexicanos en defensa de su cultura. Todo ello como elegía de una civilización que fue destruida.